Thứ Tư, 18 tháng 9, 2013

TRUNG THU



中秋

中秋煙雨滿時觀
萬里悲傷不可完
世事風塵由漠漠
此生浮夢只茫茫
後人不見前人淚
今月何如古月光
昨夜殘燈空對影
心思一寸許多寒。

古野子

Trung thu

Trung thu yên vũ mãn thời quan
Vạn lý bi thương bất khả hoàn
Thế sự phong trần do mạc mạc
Thử sinh phù mộng chỉ mang mang
Hậu nhân bất kiến tiền nhân lệ
Kim nguyệt hà như cổ nguyệt quang
Tạc dạ tàn đăng không đối ảnh
Tâm tư nhất thốn hứa đa hàn.

Trung thu mà nhìn đâu cũng chỉ thấy cảnh mưa khói
Những nỗi bi thương trên đời cứ nối tiếp mãi chẳng thể ngừng
Chuyện đời như cơn gió bụi vẫn còn mù mịt
Kiếp này tựa giấc mộng ảo cứ mãi mông lung
Người đời sau nào hiểu được nước mắt của người đời trước
Trăng ngày nay đâu sáng bằng trăng ngày xưa
Đêm qua dưới ánh đèn tàn một mình ngồi với bóng
Một tấc tâm tư chan chứa biết bao sầu.

Cổ Dã Tử
SG 12-9-11

4 nhận xét:

  1. Hết trung thu roài. Sủi tăm lên đi đồng chí!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Dạ, báo cáo đồng chí, em nổi tăm lên rồi đây :))

      Xóa
  2. Trả lời
    1. Dạ không, em mù đặc tiếng tàu anh ợ. Thơ này em cọp của 1 người bạn, hắn giỏi mấy khoảng làm thất ngôn bát cú Đường luật này chứ em có biết chi đâu, em thích rinh về chưng thôi ạ.

      Xóa